琉球詩録/Ryukyuan poetry record| 琉球・沖縄関係貴重資料 デジタルアーカイブ

HW573 (1)/阪巻・宝玲文庫(ハワイ大学所蔵)

琉球詩録/Ryukyuan poetry record

解説(Description)

  • 日本語
  • English

琉球国より中国の国子監に留学した学生の漢詩集『琉球詩録』の写本(安次富長昌写)である。林世功と、従兄弟にあたる林世忠の作品を収録している。序文は元治12(1873)年。巻之一・巻之二の2巻1冊からなる。表紙に「種徳堂/梁有功」とあり(原本所蔵者か)。また外題の「課」は鉛筆で見消しのうえ「録」とあり。巻末に「友人安次富長昌君手記/呈久保先生/琉球紀晃」と墨書あり。
なお、『琉球詩録』は解説・現代語訳が輿石豊伸訳注『林世功・林世忠集』(オフィス・コシイシ、1998年)にある。

Title: Ryūkyū shiroku (Ryukyuan poetry record).

This is a copy of Ryūkyū Shiroku, copied by hand by Ashitomi Chōshō. The book, consisting of two parts,
contains Chinese poems composed by two Ryukyuans named Lin Shigong (J., Rin Seikō) and his cousin
Lin Shizhong (J., Rin Seichū), who were students at Guozijian (the National School in China). The preface
was written in 1873. On the cover page is signature "Shutokudō/Ryōyūkō," which probably indicates the owner
of the book. The title on the cover page is written as Ryūkyūshi"ka," but the "ka" was crossed with a line and
changed to "roku" in a pencil. At the end, there is a handwritten note saying that the book was handwritten by
the friend Ashitomi Chōshō, and was given to Mr. Kubo by Kikō of Ryukyu. A brief summary and translation of
the book into modern Japanese can be found in Rin Seikō Rin Seichū Shū, translated by Koshiishi Hōshin
(published by Office Koshiishi in 1998).

詳細

横にフリックしてページを閲覧できます。

琉球詩録/Ryukyuan poetry record

閉じて一覧へ戻る

 トップへ戻る