重刻中山傳信録一| 琉球・沖縄関係貴重資料 デジタルアーカイブ

112/仲原善忠文庫

重刻中山傳信録一

解説(Description)

  • 日本語
  • English

本史料は康熙60(1721)年に、中山王世子尚敬を冊封するために来琉した冊封副使徐葆光が著したものである。徐葆光は琉球に約8ヶ月間(1719年6月~1720年2月)滞在し、その間さまざまな琉球の土地・制度・風俗を見聞し本書を作成した。また、滞在中、琉球の歴々の人士と交流し、特に程順則と詩を親しくやり取りし、帰国後『海舶集』(『奉詩琉球詩』)三巻を贈っている。瑞泉に題した「中山第一」も彼の書である。日本でも京都・江戸で出版され、江戸時代における琉球情報源の一つとなった。明和3(1766)年に京都蘭園刊の版木を基とするが、後に所有者を変えたようで後印本が存する、これを後にフランク・ホーレー氏が収集し、仲原氏がホーレー文庫(宝玲文庫)にあったものを複製したものが本史料と考えられる。

"Chuzan Denshinroku" was authored by Xu Bao Guang in 1721 who came to Ryukyu from China as an envoy in order to acknowledge the prince of Chuzan Sho Kei as king. Xu Bao Guang stayed in Ryukyu for about eight months (June 1719 - February 1720 ), looked around the variety of places and institutions of Ryukyu, broaden his knowledge of manners and customs in society and wrote this book. During his stay, he socialized with many Ryukyuan, one of them is Tei Junsoku, exchanged the poems with him. After he ruturned to China, he presented three-volume book "Kaihaku Shu ". He praised the spring of Ryuhi in Shuri Castle and left the inscription of "Chuzan Daiichi". This document was published in Kyoto and Edo as well, provided the information about Ryukyu during Edo period. Published in 1766 based on the woodblock of Ranen from Kyoto, however, its possession was presumably changed since there is another edition of this book. Frank Hawley collected it, later Nakahara Zenchu made a copy from the collection. Harada Nobuo published a book of translation and annotation in 1982 from Gensosha.

詳細

横にフリックしてページを閲覧できます。

重刻中山傳信録一

閉じて一覧へ戻る

 トップへ戻る